ホーム活動日記UN WOMEN > UN WOMEN速報 3月21日
活動日記

UN WOMEN速報 3月21日

2月下旬から、3月上旬まで

毎年ニューヨークの国連本部で開催されているCSW、
女性の地位委員会において、

第56回の今年は、

テーマが「農村部の女性の地位向上とエンパワーメント」でした。 
会期が延長されて審議がなされましたが、

最終合意を得られませんでした。
そのことについてUN WOMENのミチェル・バチェレ事務局長が

「強い遺憾の意」を表明しています。
そのメッセージを堺市のUN WOMEN担当の文屋さんの

仮訳が出ましたのでご報告します。



http://www.unwomen.org/2012/03/impasse-at-commission-on-status-of-women-deeply-regrettable/


Impasse at Commission on Status of Women “deeply regrettable”


女性の地位委員会の行き詰まりは「非常に遺憾」


Posted on March 16 2012  2012年3月16日掲載


UN Women Executive Director Michelle Bachelet comments on the ending of the 56th session of the Commission on the Status of Women without agreed conclusions.


UN Women事務局長ミチェル・バチェレの第56回女性の地位委員会の最終合意なき終了についてのコメント


During this 56th session of the Commission on the Status of Women, we have witnessed passionate and dynamic discussion with a very high level of participation from governments and civil society.


第56回女性の地位委員会の会合中、非常にハイレベルな政府・市民社会の参加者間の熱心かつ活力に満ちた議論をみることができました。


Unfortunately we have also witnessed an inability to reach consensus on the agreed conclusions on our priority theme, empowering rural women. We have come to an impasse, which is deeply regrettable.


残念なことに、我々の優先テーマについて合意結論への意見一致にたどり着くことが不可能であったことも事実でした。非常に残念なことに、最終合意は決裂となってしまいました。


This situation is unfortunate and I would like to express disappointment, disappointment that is shared by many women around the world, especially rural women and girls to whom this session was dedicated.


この状況は非常に残念であり、私は遺憾の意を表せざるを得ません。この遺憾の意については世界中の多くの女性も同意見であり、特にこの会議がささげられた農山漁村の女性・女児たちは残念に感じていることでしょう。


The discussions during the past two weeks gave us hope that stakeholders were ready to provide both priority attention and much needed resources to further women’s empowerment and gender equality in all its dimensions, including sexual and reproductive health, and access to technology, and other important areas.


この2週間での議論では、セクシャルならびにリプロダクティブ・ヘルス、テクノロジーへのアクセス、その他の重要分野もふくめ、すべての次元における女性のエンパワーメントとジェンダー平等の促進に、関連当事者が優先的に留意しつつ、必要な資源を提供する心構えを行うことへの希望を我々に抱かせました。


I sincerely hope that despite the failure to adopt agreed conclusions Member States will live up to their commitments and responsibilities to improve rural women’s and girls’ lives in all dimensions and ensure their rights.


最終合意にたどり着けませんでしたが、加盟各国が農山漁村地域の女性と女児の生活をすべての次元において改善させ、彼女たちの権利を保証するための取り組みを行い、責任に従って行動することを、心より望みます。


UN Women stands ready, together with our partners in the UN system, to empower rural women, to provide strong and coherent support to turn the commitments that delegations have mentioned in this session and that remain despite the lack of agreement, into tangible results for women on the ground.


農山漁村の女性のエンパワーメントを推進し、この会議で代表団が述べた取り組みを行い、そして合意にたどり着けなかったけれども、残された義務を現場にいる女性たちに具体的な結果かえて示せるよう、UN Womenは国連システムのパートナーたちと共に、強力かつ一致団結した支援提供をする心構えができております。


During the session, delegations adopted a number of resolutions on vital matters such as eliminating maternal mortality and morbidity, the key role of indigenous women, and gender equality and the empowerment of women in natural disasters.


本会議で代表団たちは、妊産婦の死亡と罹病の根絶、地元女性たちの主要な役割、自然災害におけるジェンダー平等と女性のエンパワーメントなどの重要事項についていくつかの決議を行うことができました。


I would like to express the hope that we move forward guided by the consensus that has been reached in international agreements over many years regarding women’s rights, as articulated in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), the Beijing Platform for Action, the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, and other agreements.


女性差別撤廃条約、北京行動綱領、国連人口開発会議の行動計画、そしてその他の合意などに述べられる女性の権利について、長期にわたり得られた国際条約の数々のコンセンサスに基づき、前進することを希望しています。